By Adriana Adarve – Owner of Adarve Translations
A week or so ago I received an e-mail from a so-called translation agency offering me a translation job, and requesting my CV, as well as all my fields of expertise. The name of the company requesting my collaboration and information is Language Met, sometimes also spelled as Languagmet. This was not the first time I had been contacted by this particular ‘translation agency.’ In fact, they have done so for the past couple of years.
From the start, I sensed that something was not right with them. Call it a sixth sense or a vast experience in my field, if you will. The important thing is that I decided that since something did not feel right, I better check them out. That is why, when they contacted me for the first time a couple of years ago, I did not send them my CV, list of specialties or translation rates. Rather than that, I decided to ask them what they were planning to offer me as remuneration, as well as the specifics of the job they were offering. Their reply was simply to request my CV again, as well as my rates.
I decided then to not have any further contact with them, block the e-mail address of the person who had written to me that firs time, and ask them to delete my e-mail address from their database.
Unfortunately, they did not honor my request, and, on a certain regular basis a different person from the same company kept trying to contact me with “job offers” and the same personal requests as before.
Last week, I received the same request from yet another person from this so-called “translation agency,” but this time an extensive list of e-mail recipients accompanied the e-mail I received.
Doing some research after this latest attempt from these unscrupulous people I have come to discover several other “professional names” they go by: Language Met; Languagemet; Proficient Translation Services; LINGUAMAGIC; ELCC, Elhoda Languages and Computer Centre; Translation Secrets; muchdo; TranslationSecrets; Expert of Translations; Global Speech; Translationmet; and several others.
Unfortunately, the translation industry does not escape the widespread scam disease that pervades our modern lives.
How do these scammers work? First, the set up phantom agencies in whatever country or region they happen to live, Gaza in this case, then they contact hundreds of translators—new, experienced and seasoned translators—stealing their identity by appropriating their CV, internet profiles and pictures posted by the translators in said profiles, whether the translator has actually agreed to work with them or not. Once the personal information on the CV has been stolen by these scammers, they set up bogus e-mail accounts in the name of the translator whose identity they stole in order to present a portfolio of “translators of the agency” to their future clients. Finally, they contact new and unsuspecting clients and offer them their “translation services.”
Clients who innocently fall into this trap will then receive extremely low quality translations, if at all, and will never see the kind of quality they actually thought they were paying for. When claims arise due to the bad quality of the translations, the translation agency’s contact person (choose any of the translation agencies’ names given above) is nowhere to be found.
Not only does the original translator whose identity was stolen not see a penny of what was actually stolen from the client, but worse of all in this entire scheme, the translator’s reputation is completely destroyed, and his or her chances of making an honest living from a most loved and otherwise respected profession are also completely ruined.
Adarve translations has never engaged in any fraudulent practices at all, much less in any as the one I have just described here. We do work with a vast array of freelance translators, but all her credentials and references are duly verified before entrusting them with the translation of any of our clients’ materials. Furthermore, Adarve Translations has a clean record off and on the Internet, which all our clients can verify at all times.
Protect yourself, your company and your company’s translation assets. Before trusting any translation agency, verify their credentials by calling them directly and asking to speak with the agency owner. Pay special attention to the quality of the English language they use when they contact you—bad grammar, in their initial e-mail or when speaking to you on the phone, being an unequivocal indicator that something is not at all as it is supposed to be—as well as of the term they offer you for the translation job you need done. Also, use the American Translators Association, and translation portals such as ProZ.com—the number 1 translation portal in existence, accredited and fully trustworthy thanks to their high standards of control—and Translators Café to verify the credentials of agencies that offer you translation jobs, especially those that contact you out of the blue.
Language Met (or whatever other name they have used to dupe innocent people) can continue trying to use their dishonest practices, but they will never get their hands on Adarve Translations’ owner CV or personal information, nor on any of Adarve Translations’ freelance translators’ CVs and/or personal information.
We don’t like dishonesty, we don’t like, nor condone, stealing from anybody. And that is why you, our client, can count on the security and confidentiality of your information, personal and corporate, and of the translation work you entrust us with.
Protect yourself, protect your translation assets with Adarve Translations by your side.
All the best,
Adriana Adarve, Asheville, NC
About the Author: Adriana Adarve is the owner of Adarve Translations and is fluent in three languages (English, Spanish & French), as well as pluri-cultural, multi-cultural, plurilingual and multilingual.