¿No deberíamos hablar todos el mismo idioma?

Por Adriana Adarve – Propietaria de Traducciones Adarve

Read this blog in English

¿No deberíamos todos hablar el mismo idioma y olvidarnos del resto? ¿Por qué debe ser el mundo tan “complicado” y tener tantos idiomas que nos confunden?¿No deberíamos hablar todos el mismo idioma y olvidarnos del resto? ¿Por qué debe ser el mundo tan “complicado” y tener tantos idiomas que nos confunden?

Una y otra vez he escuchado esta pregunta, además de la usual, “pues si vive en este país, tiene que hablar nuestro idioma”.

Puedo entender la frustración que muchas personas sienten al no poder comunicarse con otras personas que no hablan su idioma, pero también creo que la diversidad de idiomas en el mundo es realmente un baúl de tesoros que todos podemos disfrutar.

También creo que si todos habláramos el mismo idioma, tuviéramos la misma manera de pensar —la cual está altamente relacionada con el idioma— viviéramos con la misma serie de valores culturales y usáramos siempre las mismas palabras para comunicarnos, la vida sería un asunto demasiado apagado y aburrido.

Como mencioné en mi bitácora Formular… cambiar… reformular… volver a cambiar, “desde el principio de los tiempos los seres humanos han estado evolucionando, cambiando, moviéndose por todas partes… Hay muchas razones para este desplazamiento de los seres humanos y una de esas razones es simplemente la curiosidad”.

El idioma estructura nuestro mundo y nuestra manera de pensar, hacer las cosas y expresarnos. El idioma estructura nuestra percepción de la realidad. Si todos habláramos el mismo idioma, todos podríamos entonces pensar de manera similar. No habría mucha novedad en nuestro mundo ni muchas maneras nuevas de estructurar los pensamientos ni de hacer cosas que alimentaran la incesante curiosidad de nuestros cerebros. En otras palabras, nuestro razonamiento y el mundo que creamos con este razonamiento se convertirían en una rutina diaria, una rutina verdaderamente aburrida.

Esto me hace regresar a mi creencia firme de que la diversidad de idiomas en el mundo es un verdadero baúl de tesoros que todos podemos disfrutar y con el que podemos descubrir cosas nuevas y mágicas que estimulan nuestra curiosidad y ayudan a nuestros cerebros a sentirse vivos.

Hoy tuve la necesidad de llamar a Suiza, el país de origen de mis hijos, para hacer algunas preguntas de orden oficial. La persona que contestó el teléfono lo hizo en alemán de Suiza, pero yo dije “hola” en francés. Ella me contestó inmediatamente en francés perfecto y tuvimos una conversación muy agradable e interesante. Es cosa común que en un país tan pequeño como Suiza alguien llame por teléfono, una persona conteste en uno de los cuatro idiomas oficiales y automáticamente cambie al idioma que está usando la persona que llama para poderle brindar el servicio que necesita.

No hay protestas ni preguntas sobre por qué todos no hablan el mismo idioma en el país; no existe gran problema en cuanto a por qué quien contesta el teléfono tiene que cambiar a otro idioma diferente al suyo. No. Queda entendido que el idioma es una parte integral de la cultura de cada uno de los ciudadanos y, como tal, se respetan y honran los diferentes idiomas que se hablan en el país.

Yo soy multilingüe, o políglota si lo prefiere, y esta es una de las razones por las cuales no creo que todos deberíamos hablar el mismo idioma y olvidarnos del resto. Sin embargo, mi razón principal para creer esto es que saber que otras personas no hablan mis idiomas abre de par en par las puertas de mi curiosidad y me brinda la oportunidad de acercarme a ellas, aprender de ellas y enriquecer mi vida y la vida de quienes me rodean.

Cuando todos no hablamos el mismo idioma, el mundo se vuelve más grande, más amplio, más rico.

Deseándoles una vida más rica,

Adriana Adarve, Asheville, NC

 

Adriana Adarve is the owner of Adarve Translations and is fluent in three languages (English, Spanish & French), as well as pluri-cultural, multi-cultural, plurilingual and multilingual.
Adriana Adarve

Acerca de la autora: Adriana Adarve es la propietaria de Traducciones Adarve y habla tres idiomas a la perfección (inglés, español y francés), además de tener conocimientos básicos e intermedios de tres idiomas más, alemán, italiano y portugués. Además de ser poliglota, Adriana Adarve también es pluricultural y multicultural.

Posted in: EspañolTagged: , , , , , ,

Published by Adriana Adarve

I’m Adriana Adarve, a multilingual, plurilingual, multicultural and pluricultural English to Spanish freelance translator. My primary interests—besides my passion for languages—are in science, chemistry, and medicine. That is the reason why I concentrate on medical, scientific and technical translations. I am also passionate about cultural diversity, which means that my translations always take into account my clients’ culture, as well as that of the audience for which the translations are intended.

1 Comment

Leave a Reply