La variante “español de EE. UU.” que hablamos, leemos y escribimos en Estados Unidos es única porque proviene de y representa a tantos países diferentes en un solo lugar. Como tal, es perfectamente normal adaptar y usar otras palabras para términos que no usaríamos normalmente en nuestros países individuales (su uso podría simplemente tener un significado diferente), pero que tienen mucho sentido dentro del contexto en el que vivimos.
Español

Español de EE. UU. —¿qué es esto?

Por Adriana Adarve – Propietaria de Traducciones Adarve

Read this blog in English

La variante “español de EE. UU.” que hablamos, leemos y escribimos en Estados Unidos es única porque proviene de y representa a tantos países diferentes en un solo lugar. Como tal, es perfectamente normal adaptar y usar otras palabras para términos que no usaríamos normalmente en nuestros países individuales (su uso podría simplemente tener un significado diferente), pero que tienen mucho sentido dentro del contexto en el que vivimos.

Llamar a la variante del español que se habla escribe y lee en los Estados Unidos “español de Estados Unidos” provoca molestias, rechazo y polémicas en una gran variedad de personas. Debo confesar que me contaba entre ellas, pero afortunadamente las cosas cambian a medida que avanzamos y aprendemos cosas nuevas cada día.

¿Por qué propugnan algunas personas la denominación de “español de EE. UU.”? ¿Por qué algunas personas están en contra de eso?

Algunos de los que están en contra de este paso sostienen que el “español de EE. UU.” no existe en lo absoluto, que el español es un idioma extranjero en los Estados Unidos y que el idioma oficial de este país es, y siempre ha sido, el inglés.

La realidad es, sin embargo, que Estados Unidos no cuenta con un idioma oficial a nivel federal y, a pesar de que el inglés es el idioma que se usa más comúnmente en el país, el español es el segundo idioma que se usa de manera más generalizada.

De hecho, a principios del siglo XVI los primeros contactos que se hicieron con las naciones que poblaban el vasto territorio de lo que hoy se conoce como los Estados Unidos de América resultaron en la importación del español, en primer lugar —en mucho de los que es hoy en día el suroeste y el centro de los Estados Unidos y la Florida española— seguida, casi un siglo más tarde, de la importación del idioma inglés.

El español importado de esta manera a estos territorios hace cerca de cinco siglos se convirtió con el tiempo en una mezcla heterogénea proveniente de todos los países de habla hispana del planeta.

Ahora, cuando nos referimos al español de cualquier país fuera de los Estados Unidos, es totalmente aceptable decir, por ejemplo, “español de España”, “español de Colombia”, “español de México”, etc., de manera a diferenciar la variante del español al que nos referimos. Sin embargo, el asunto es completamente diferente cuando se trata de los Estados Unidos. ¿Por qué hemos estado tan reticentes a usar el nombre “español de EE. UU.” para la variante del español que hablamos en este país?

En el 2010, la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), el organismo que rige el uso del idioma español en los Estados Unidos y una de las 23 academias de la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), lanzó un proyecto fundamental dirigido a la determinación de las normas lingüísticas del español de EE. UU.

El proyecto no propone romper con el idioma materno ni ponerlo en peligro para crear otro. Lo que propone es unir fuerzas para buscar equivalentes a las palabras o términos en inglés que se traducirían normalmente de manera diferente en los países de habla hispana, pero conservando a la vez el concepto fundamental de la palabra o el término en inglés, reflejando de esta manera la realidad de la población de de habla hispana en EE. UU.

Al mismo tiempo, las reglas de gramática, puntuación, orden de palabras, sintaxis, etc., establecidas por la Real Academia Española se conservan intactas, como es el caso con cualquier otra de las variantes del idioma, las cuales siguen todas las mismas reglas, aun si cada país cuenta con su propia jerga característica.

Hablemos con franqueza. El español que hablamos en los Estados Unidos también es único —y no me refiero aquí al espanglish, el cual, de hecho, no es un idioma, sino un fenómeno ridículo o una pantomima de nuestro idioma.

La variante “español de EE. UU.” es única porque proviene de y representa a tantos países diferentes en un solo lugar. Como tal, es perfectamente normal adaptar y usar otras palabras para términos que no usaríamos normalmente en nuestros países individuales (su uso podría simplemente tener un significado diferente), pero que tienen mucho sentido dentro del contexto en el que vivimos.

No obstante, lo que no podemos olvidar es que, como una variante del idioma, el “español de EE. UU. aún tiene que cumplir con las normas del idioma establecidas por la Real Academia Española y no poner en peligro la esencia del idioma, aun si cuenta con su propia jerga característica.

Mis mejores deseos,

Adriana Adarve, Asheville, NC

 

Adriana Adarve es la propietaria de Traducciones Adarve y habla tres idiomas a la perfección (inglés, español y francés), además de tener conocimientos básicos e intermedios de tres idiomas más, alemán, italiano y portugués. Además de ser poliglota, Adriana Adarve también es pluricultural y multicultural.
Adriana Adarve

Acerca de la autora: Adriana Adarve es la propietaria de Traducciones Adarve y habla tres idiomas a la perfección (inglés, español y francés), además de tener conocimientos básicos e intermedios de tres idiomas más, alemán, italiano y portugués. Además de ser poliglota, Adriana Adarve también es pluricultural y multicultural.

1 thought on “Español de EE. UU. —¿qué es esto?”

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s