The difference between a peddler and a professional is that the peddler doesn’t care about selling value or quality. Professionals take care of their clients and are proud of offering them the value of their knowledge and skills. So, what are you, peddler or professional?
English, self-awareness

The price rant: Are you a peddler or a professional?

Do you feel overwhelmed by your clients wanting to dictate the way you should charge for your services? Are you standing up for yourself, or are you playing the role of the peddler instead of that of the professional? Peddlers don’t care about the value or quality of what they sell. They just care about getting money, any money, for their stuff. Professionals know that with their services or products they are offering real value to their clients.

Adarve Translations: The Path to Open Communication. Where cultural diversity and translation meet to bring broader awareness of our multicultural richness into the world. Don’t Shoot The Messenger! is our message to communication openness.
English

Don’t Shoot the Messenger!

We think of the World Wide Web as the major focus for electronic communications. I believe that we often forget that each and every computer, tablet, smart phone and plain “old-fashioned” mobile phone is a pixel on a much larger screen.

Follow these tips and increase your chances of breaking into the translation market if you want to work with translation agencies and direct clients, whether you contact them to offer your services or they are the ones who initiate the contact.
English, Translation world

Translators: Working with Agencies and Direct Clients

Even though the translation market continues to evolve through globalization, professionalization and specialization, and competition is fierce, there are still ways to increase your chances of breaking into the translation market. These tips will tell you how!

Adarve Translations: The Path to Open Communication. Where cultural diversity and translation meet and bring broader awareness of our multicultural richness into the world.
English, Translation world

The Seven-Year Itch in Translation

Interesting article that helps all of us keep our feet on the ground. I’ve decided to reblog it too! 🙂

THE SEVEN-YEAR ITCH IN TRANSLATION (Posted by Marie Brotnov on Translation Wordshop)

Translation Wordshop

The most dangerous drivers, statistically, are those who have had their license for about a year. They start feeling comfortable and relax their vigilance even though they are actually not that experienced yet, leading to a higher accident rate. Similarly, the seven-year mark is reportedly a tricky time in a relationship. The thrill of conquest and romance has worn off and gradually gets replaced, it seems, by bills, annoying nose-blowing habits and demanding in-laws.

Translation careers go through phases as well, some exciting and some not so much, and it’s good to be aware and prepared so you don’t wreck your career through misplaced confidence or throw it all to the wind when difficult times (inevitably) arrive.

I have no evidence to back this up, but I’m guessing the “misplaced overconfidence” phase first rears its head after about the first year of translating for a living. These are some of…

View original post 766 more words

Transcreation, although similar to translation, is ultimately more expansive because it allows translators to be more creative and produce text that takes into account the target audience’s cultural sensibilities.
Cultural Awareness, English, Translation world

Translation, Transcreation and Cultural Diversity

What is transcreation? Transcreation is the cultural adaptation of text from one language into another, without deviating from its intent, tone, style and context, but refined in such a way that it reconciles specific cultural and linguistic factors. The information you want to convey is exactly the same, only that it is now conveyed in a creative way; it sounds more naturally to your audience, and projects cultural finesse.

20 tips to buying translations: Get excellent first results and save money and time when looking for the perfect translation service provider.
English

20 Tips to Buying Translation Services

20 Tips To Buying Translation Services: How to save money and time, and get excellent first results, when looking for the perfect translation service provider for your business or personal goals, while at the same time protecting the safety of your consumers, as well as your brand and sales.

En el fondo, los seres humanos somos todos iguales. Sin embargo, lo que nos diferencia externamente debería ser la fuerza impulsora que nos hace desear conocernos aun mejor; el catalizador que nos une y nos ayuda a ampliar nuestros conocimientos sobre quienes nos rodean.
English, Español, Pensamientos para la vida

Lecciones esenciales de vida

La fe, la confianza, el amor, la esperanza, la seguridad y la actitud son palabras que nos unen, no que nos separan. Pensemos en esto por un momento. Como seres humanos individuales, todos somos diferentes; es cierto. En el fondo, sin embargo, todos somos iguales. Lo que nos diferencia, sin lugar a dudas, son cosas externas, pero creo que, en lugar de eso, lo que nos diferencia debería ser la fuerza impulsora que nos hace desear conocernos aun mejor; el catalizador que nos une y nos ayuda a ampliar nuestros conocimientos sobre quienes nos rodean.

At the core, human beings are all equal. However, that which differentiates us externally should be the driving force that makes us want to know one another even better; the catalyst to expand our knowledge of one another and to bring us together.
English, Thoughts For Life

Essential Life Lessons

Faith, trust, love, hope, security and attitude are words that unite us, not separate us. Let’s think about this for a minute. As individual human beings, we are all different; it is true. But at the core, we are all the same, all equal. What makes us different is, without a doubt, external, but I believe that that which differentiates us should instead be the driving force that makes us want to know one another even better; the catalyst to expand our knowledge of one another and to bring us together.

If we practice positive feelings—zero intolerance, zero non-acceptance, zero indifference, zero cruelty—every day, the premise that states that division by zero is impossible will continue being true, not only in mathematics, but also at the human level. We would not be divided anymore; we would simply be building a better world for all of us.
English

Our Humanity and Division by Zero

There is a mathematical concept that says that division by zero is impossible. While this mathematical concept has been held as true for centuries, when it comes to the human level the present situation in global societies has for a very long time been defying it: each and every single day we get more divided and distanced from other people who are different from us. Are we willing to change the zeros that are making this division possible?