Traducciones odontológicas profesionales

Traducciones odontológicas sensibles que nos acercan

Para que los pacientes odontológicos se sientan cómodos en un consultorio de odontología tienen que entender lo que están leyendo en su propio idioma. Nuestra meta al traducir documentos odontológicos es que los pacientes que no hablan inglés o que lo hablan muy poco sepan claramente qué es lo que está pasando con sus tratamientos e instrucciones para tomar medicamentos.

Muchas de las personas que no hablan inglés, si no entienden sus tratamientos, no sienten demasiada inclinación a buscar atención odontológica. Sin embargo, si buscan esta atención y las instrucciones que reciben solo están escritas en inglés, es posible que no regresen.

Cuando traducimos documentos odontológicos nos transportamos hacia la mente y el cuerpo de la persona o las personas que los van a leer. Por lo que nos preguntamos: ¿de qué manera va a entender el lector estos documentos?

Investigación odontológica cualificada

Por ejemplo, una palabra inglesa que se usa en la atención odontológica es “abutment“, la cual es un término técnico que no todo el mundo entiende. Por consiguiente, en nuestro trabajo como traductores buscamos palabras que el lector pueda entender claramente, y a la vez mantenemos el significado intrínseco de los términos técnicos. Por lo tanto, nuestras traducciones requieren una cantidad considerable de investigación de manera a garantizar la integridad entre el significado y la legibilidad. Siguiendo con nuestro ejemplo, nuestra traducción literal de la palabra “abutment” en español es ‘pilar’ o ‘estribo’, que no significaría mucho en inglés en el campo odontológico, pero que expresa realmente el significado en español.

También traducimos de manera tal que se personalice el contenido al nivel de entendimiento técnico del lector. En Traducciones Adarve combinamos nuestra extensa capacitación y comprensión científicas con sensibilidad cultural para crear las traducciones más eficaces y elegantes de su documentación.

Idiomas:

  • Albanés
  • Alemán
  • Amárico
  • Árabe
  • Armenio
  • Bengalí
  • Birmano
  • Bosnio
  • Búlgaro
  • Camboyano
  • Chino
  • Coreano
  • Criollo haitiano
  • Croata
  • Dari
  • Español
  • Francés
  • Griego
  • Holandés
  • Gujarati
  • Hindi
  • Hmong
  • Igbo
  • Ilocano
  • Italiano
  • Japonés
  • Kanjobal/Q’anjob’al*
  • Karénico
  • Kinyarwanda
  • Kirundí
  • Krio
  • Kru (Bassa)*
  • Kurdo
  • Laosiano
  • Malayalam
  • Nepalí
  • Noruego
  • Oromo
  • Persa
  • Polaco
  • Portugués
  • Punjabí
  • Quiché*
  • Rumano
  • Ruso
  • Serbio
  • Somalí
  • Suajili
  • Sueco
  • Tagalo
  • Tailandés
  • Telugu
  • Tigriña
  • Turco
  • Twi
  • Ucraniano
  • Urdu
  • Vietnamita
  • Wólof
  • Yoruba

* Se necesita más tiempo para trabajar en estos idiomas.

Contáctenos hoy mismo y solicite un presupuesto.


Me encanta trabajar con Adriana porque sé que no tengo nada de qué preocuparme —sé que el trabajo que entrega llegará a tiempo y será de la mejor calidad posible. Es extremadamente receptiva y su modo de comunicación es transparente. Trabaje con Adriana y se dará cuenta rápidamente que puede confiar en su ética profesional y su pericia en el tema. Recomiendo muy especialmente los servicios que ofrece Adriana como traductora, revisora, editora y lingüista de control de calidad”. —Casey Charlton, River Linguistics

Clientes finales destacados:


American Orthodontics Logo Velscope Logo SDI Dental Logo Colgate Palmolive Logo Henry Schein Logo Zimmer Spine Logo